浅谈跑跑卡丁车国服和台服人物命名差异 【椎名真白共享】
1、皮蛋VS蓝宝 好吧,台服把皮蛋叫做“蓝宝”。 也还说得过去,但总让我想到小时候看的动画年《弹珠超人》。 还有,纵观国服,没有那个以人物本身特性颜色来命名的(黑妞,蓝蓝除外), 因为人物颜色会随着喷漆变化, 台服叫他“蓝宝”,让“喷漆”情何以堪啊。 2、黑妞VS痞子妹 当我看见台服把黑妞叫做“痞子妹”的时候,我折服了。 这么萌的妹纸,那里看出来“痞子”的味道了。 3、胖墩VS丫肥 好吧,“丫肥”我想对你说:“你丫的还真肥啊!!”。 当然,台湾人没看过《小兵张嘎》。 4、蓝蓝VS小蜜桃 台服把蓝蓝叫做“小蜜桃”, 你怎么不叫“小樱桃”啊, 你怎么不叫“小丸子”啊。 还不如把后面的“桃”去掉, 干脆叫“小蜜”算了。 5、葱头VS栗子 好吧,“栗子”也说得过去, 都是以他的发型特点来命名的。 但是,总感觉像是岛国人的名字。 6、小强VS工头 原本在国服还是打工仔, 到了台湾,身份一下子就上去了, 变成“工头”了。 不得不说,“工头”没有“小强”让人感到亲切感。 让“神秘工头”情何以堪。 7、小乖VS囡囡 貌似小乖的是男的吧, 感觉“囡囡”这名字是女的一样。 而且给这么小的孩子起个这么具有诱惑性的女性名字, 纯粹是诱导别人犯罪啊。 8、宝宝VS困宝 可能是宝宝爱睡觉, 有2个大眼泡,台服叫他“困宝”, 洒家表示对这个名字无法接受。 按照“蓝宝”的命名方式,怎么不叫他“红宝”啊? 9、嘟嘟VS多多 “嘟嘟”,“多多”,傻傻分不清楚。 感觉嘟嘟这么大的嘴,还是叫“嘟嘟”好听点, 让人一眼就想到嘴。 至于那个“多多”,翻译的也太不敬业了。 10、Q博士VS假面博士 看见Q博士叫“假面博士”,当场就卧了一个槽。 你怎么不叫“假面超人”啊? 还有,众所周知,Q博士和R博士是同一个人, Q博士才是他的真身,“R博士”才应该算是“假面博士”。 11、神秘工头VS布羅帝 好吧,台服的“布罗帝”是完全音译韩服的名字。 感觉有了“神秘”二字更加体现了这个人物的特性。 内个什么“布罗帝”,“日不落”跟你啥关系? 12、吉米VS魔比 “摩比”你好,“摩比”再见。 怎么不叫他“SB”呢? 既恢弘又大气,还很上口。 “摩比”这名字还总让我想起住在也不知道是南极还是北极的“爱斯基摩人” 13、茜茜VS蒂亚 “蒂雅”这名字也不错, 感觉没有“茜茜”听起来“小受”的感觉。 “蒂雅”完全是“御女”的名字嘛。 14、美美VS维尼公主 “维尼公主”这名字,怎么说呢, 我要是没记错的,“维尼”不是一只熊的名字吗? 还跳跳虎呢? 名字后面多了“公主”二字, 虽然档次上去了, 但亲近感一下子就没了。 15、华丽雯雯VS闪妮 当洒家看见这个名字的时候, 当场又卧了一个槽。 “闪妮”?闪NMLGB的。 台服没有“雯雯”这个角色, 如果有的话,莫非叫“土妮”? |
点击在新窗播放